Yuunagi (1979) by Hi-Fi Set was the most-played song on my YouTube Music app in 2024. I searched for an English translation of the lyrics, but I couldn’t even find the original in Japanese. So I decided to post both the original and the translation to share with all of you.
Lyrics: Machiko Ryu
Translation copyright © 2024 Nana N. Yoshida
岬廻る 白いヨット 遥か沖に 沈む夕日
misaki mawaru・shiroi yotto・haruka okini・shizumu yuuhi
A white sailboat going around the cape / the sunset can be seen far offshore
よせる波も いつか引くと なぜ知らずに いたのかしら
yoseru namimo・itsuka hikuto・naze shirazuni・itano kashira
I wonder why I didn’t even know / that all waves recede eventually in the end
去りゆく 全ての者に 乾杯するのよ ひとり
saliyuku・subeteno mononi・kampai sulunoyo・hitoli
Cheers to all who decide to leave / I give a toast to all of them, all alone
静かな入江 見下ろすホテル 夕なぎの中で
shizukana ilie・miorosu hotelu・yuunagino nakade
A tall hotel overlooking a quiet cove / in the evening sea lull
さよならあなた 今日からは ひとり歩けるわ
sayonara anata・kyoo karawa・hitori arukelu wa
Goodbye my love / I can go on / Go on by myself, from now on.
広い庭は 芝生続き 窓開ければ 潮の香り
hiroi niwa wa・shibafu tsuzuki・mado akeleba・shiono kaoli
A large yard has a continuous lawn / Scent of ocean when window is opened.
別れた今 だけど言える 巡り会えて 良かったわと
wakareta ima・dakedo ielu・meguri aete・yokattawa to
Though we’ve broken up, I can say now that : “I’m really glad that I’ve met you so.”
愛した 全ての者に 乾杯させてね そっと
aishita・subeteno mononi・kampai sasetene・sotto
Let me give a toast quietly to all / All of whom I’ve loved in my life.
嘆いたことも 恨んだことも 夕なぎに消えて
nageita kotomo・ulanda kotomo・yuunagi ni kiete
All remorse and bitterness / They vanish in the calm sea lull.
さよならあなた 今日からは ひとり歩けるわ
sayonara anata・kyoo karawa・hitori arukelu wa
Goodbye my love. I can go on. Go on by myself, from now on.